Scénario
de Gengoroh Tagame – Traduction de Bruno Pham – Dessins et couverture de Gengoroh
Tagame
Éditeur :
Éditions Akata – akata.fr/publications/le-mari-de-mon-frere-t1
Lorsque
Mike Flanagan frappe à leur porte, la vie de Yaichi et de sa fille Kana se
trouve totalement bouleversée. En effet, Mike n’est autre que le mari du frère
jumeau de Yaichi que ce dernier n’avait pas revu depuis qu’il était parti au
Canada et qui vient de mourir. Yaichi ne sait pas quelle attitude adopter face
à cet inconnu alors que la petite Kana, avec sa naïveté d’enfant, accueille cet
oncle par alliance avec curiosité.
Gengoroh
Tagame est un de ces mangakas dont le trait est aisément reconnaissable,
puissant et plus « européen » que bon nombre de ses compatriotes. Plusieurs
de ses œuvres ont déjà été traduites et publiées en France par les éditions
H&O : Gunji (2005), Goku (3 volumes de 2008 à 2009) et Virtus (en 2010). Il s’agit de mangas
prépubliés au Japon par des magazines gay réservés à un public averti.
Le Mari de mon frère parle également d’homosexualité, mais sans recourir
à la moindre scène érotique. Parue à l’origine dans le mensuel Gekkan Action de l’éditeur tokyoïte
Futabasha, cette série est véritablement tout public et ceci en grande partie
grâce au prisme choisi par Gengoroh Tagame. S’éloignant radicalement des amours
homoérotiques passionnées et souvent violentes de ses œuvres précédentes, le
mangaka se fait ici pédagogue en utilisant la petite Kana comme Candide, lui
faisant poser des questions directes que seules la naïveté et la fraîcheur de
sa jeunesse autorisent. Les réponses franches de Mike montrent qu’il n’a rien
d’un pervers et qu’il n’était qu’un homme amoureux d’un autre homme. La
fillette permet également de tisser un lien complexe entre ce visiteur
homosexuel et son père hétérosexuel. Celui-ci se rend alors compte qu’il
n’avait jamais vraiment accepté l’orientation sexuelle de son frère jumeau.
Venu du Canada, Mike est un gaijin, un étranger, qui découvre, sans a priori, le
pays natal de l’homme qu’il aima.
De
petits cours de culture gay complètent l’histoire du Mari de mon frère. Dans ces derniers, Gengoroh Tagame explique, par
la voix de Mike, à quoi correspond le triangle rose présent sur le tee-shirt de
son personnage et précise quelles nations ont rendu le mariage entre personnes
du même sexe possible.
Les indéniables qualités de cette œuvre peu commune lui ont permis de faire partie de la Sélection officielle du 44ème Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême, offrant au mangaka l’occasion de visiter la capitale charentaise.
Les indéniables qualités de cette œuvre peu commune lui ont permis de faire partie de la Sélection officielle du 44ème Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême, offrant au mangaka l’occasion de visiter la capitale charentaise.
Le
troisième volume de Le Mari de mon frère
est paru en janvier 2017 aux Éditions Akata.
Carnet noir
Le
mangaka Jirô Taniguchi s’est éteint, le samedi 11 février 2017, à l'âge de 69
ans. Principalement traduit en France par les éditions Casterman et Kana, il est
l’auteur d’œuvres aussi remarquables que Quartier
lointain (1998), Le sommet des dieux
(2000-2003) ou Rêveries d’un gourmet
solitaire (2014).





Commentaires
Enregistrer un commentaire